Хуан Карлос Онетти. Бездна. Перевод с испанского.СПб.Амфора.

    Тоскливо, но практически классика Латинской Америки. Уругвайский писатель описывает неприглядную действительность маленьких местечек, где из достопримечательностей грязный бордель да скверный бар, тот, где разбавляют водку, а местного жандарма угощают бесплатно. Человек по ужасной ошибке попавший в такое место (повесть "Верфь") уже не в силах выбраться. До конца он обреченно надеется, что ему выплатят зарплату за год, хотя известно, что предприятие обанкротилось, а денег в кассе не бывает. Тоскливо без денег, помоечный пейзаж, грязь расползается по верфи, пахнущей гниющей рыбой, тоска выделяется специальными железами, расположенными в головах героев Онетти. Наиболее удачливые вовремя стреляются, вешаются, травятся газом. Другие умирают чуть позже уже сумасшедшими, в мучениях, от пневмонии и заразных болезней.
    Перед этим герои Онетти успевают в случае особой удачи на спор бесплатно переспать с проституткой или раздобыть напоследок немного деньжат для отдачи долгов. Много также бестолкового самоанализа и рассуждений, вроде того, что "все женщины - кобылы, даже ненастоящие шлюхи". Плюс мрачная уголовщина, которую готовы покрыть нищие пеоны.

    Олли

Вернуться

Russian Gothic Project



..