Великая тайна, Симона,
В твоих волосах для меня.
В них запах поры полудённой -
Ей дрожь ветерком придана;
В них спелого запах зерна
На жесткой площадке гумна;
В них запах полыни, крапивы,
Шиповника, падуба, ивы,
Камней, где который уж год
Ложится на пастбище скот;
В них запах горячего хлеба -
Сейчас его печь родила -
Фиалки, обрызганной с неба
Росой, что свежа и светла;
В них запах вербены, шалфея,
Пустырника, тмина, кипрея,
Мелиссы, лапчатки, вьюнка,
Купав на воде озерка,
Орешины и тростника;
В них запах будры, чемерицы,
Петрушки, укропа, душицы;
В них запах осенних садов -
Созревших обильно плодов;
В них запах и кожи, и меда;
В них запах вина, молока,
И стружек в тени верстака,
И речки, и пашни взрыхленной;
В них запах любви и огня.
Великая тайна, Симона,
В твоих волосах для меня.
СНЕГ
Симона, белый у снега цвет, словно у шеи твоей.
Симона, белый снег колен твоих не белей.
Симона, рука твоя холодна, словно снег,
Симона, сердце твое холодно, словно снег.
От огненного поцелуя снегу растаять дано,
От прощального поцелуя сердце твое растаять
должно.
Печален снег в минуты, когда на сосны ложится
он,
Печален твой лоб, волосами темнорусыми осенен.
Симона, снег, твой брат, спит пленником забытья,
Симона, ты мой снег, ты и любовь моя.
ОПАВШАЯ ЛИСТВА
Симона, отправимся в лес: там уже отшумел
листопад,
И листья повсюду - на мху, на камнях, на тропинках
лежат.
Симона, ты любишь ли шорох шагов по опавшей листве?
Как тонки их краски, как строги оттенки у них,
Как хрупки они без приюта в просторах земных!
Симона, ты любишь ли шорох шагов по опавшей листве?
А всхлипы их нежны, когда подбирается сумерек
час
И, ветру покорны, они принужденно пускаются в
пляс.
Симона, ты любишь ли шорох шагов по опавшей листве?
Они под ногами у нас, точно души, которым не
плакать нет сил,
Они шелестят, словно женское платье иль перья
невидимых крыл.
Симона, ты любишь ли шорох шагов по опавшей листве?
Пойдем: ведь опавшими листьями станем и мы.
Опускается ночь...
Пойдем: разыгравшийся ветер уносит нас прочь.
Симона, ты любишь ли шорох шагов по опавшей
листве?
Перевод В. Рогова
Ввод текста Birdy Написать нам Конференция |