Н а в е я н о г а ш и ш е м
И теплая белела грудь,
      Совсем бела была и кошка.
      И грудь приподнимала кошку,
      И кошка цапала за грудь.
И маленькие ушки кошки
      Бросали тень на эту грудь.
      И розовым сосочком грудь
      Кончалась, точно нос у кошки.
И темной родинкою грудь
      Интриговала долго кошку.
      Потом к другим забавам кошка
      Ушла, забыв нагую грудь.
      Перевод В. Шершеневича
      СУШЕНАЯ СЕЛЕДКА
Видали ль вы белую стену - пустую, пустую,
      пустую?
      Не видели ль лестницы возле -
                        
      высокой, высокой, высокой?
      Лежала там близко селедка - сухая, сухая, сухая...
      Пришел туда мастер, а руки -
                        
      грязненьки, грязненьки, грязненьки.
      Принес молоток свой и крюк он -
                        
      как шило, как шило, как шило...
      Принес он и связку бечевок - такую, такую, такую.
      По лестнице мастер влезает - высоко, высоко,
      высоко.
      И острый он крюк загоняет -  да туки, да туки, да
      туки!
      Высоко вогнал его в стену - пустую, пустую, пустую;
      Вогнал он и молот бросает -
                       
      лети, мол, лети, мол, лети, мол!
      И вяжет он крюк на бечевку -
                       
      длиннее, длиннее, длиннее,
      На кончик бечевки селедку - сухую, сухую, сухую.
      И с лестницы мастер слезает -
                       
      высокой, высокой, высокой,
      И молот с собою уносит - тяжелый, тяжелый, тяжелый,
      Куда, неизвестно, но только - далеко, далеко,
      далеко.
      С тех пор и до этих селедка - сухая, сухая, сухая,
      На кончике самом бечевки -
                       
      на длинной, на длинной, на длинной,
      Качается тихо, чтоб вечно -
                        
      качаться, качаться, качаться...
      Сложил я историю эту - простую, простую, простую,
      Чтоб важные люди, прослушав,
                        
      сердились, сердились, сердились,
      И чтоб позабавить детишек таких вот...
                        
      и меньше, и меньше...    
      Перевод И. Анненского
| Ввод текста Birdy Написать нам Конференция | 
|   |