Bal Macabre
Лорд Гоплес пригласил меня сесть к его
столу и представил меня присутствующим.
Было уже далеко за полночь, и я не
запомнил большинства имен. Доктора Циттербейна я
знавал уже раньше.
"Вы все сидите один, это жаль, — сказал
он и потряс мне руку, — почему вы все сидите
один?"
Я знаю, что мы выпили не много и
все-таки были в состоянии тонкого, незаметного
опьянения, заставлявшего нас слышать некоторые
слова словно из отдаления. Такое опьянение
приносят ночные часы, когдаа табачный дым,
женский смех и легкомысленная музыка
обволакивают нас.
И подумать только, что в этом канканном
настроении, — в атмосфере цыганской музыки,
кэк-уока и шампанского мог возникнуть разговор о
фантастических вещах?!
Лорд Гоплес рассказывал что-то.
О братстве — существующем в
действительности, о людях, правильнее о
покойниках или мнимых покойниках, — людях из
лучших кругов общества, давно умерших в устах
живых, даже имеющих на кладбище надгробные плиты
и могилы с начертанием имени и датой смерти, в
действительности же бесчувственных, защищенных
от тления, лежащих в каких-то ящиках, в
долголетнем, беспрерывном столбняке, где-то в
городе, в старомодном доме, охраняемых горбатым
слугой в туфлях с пряжками и напудренном парике,
которого зовут "пятнистый Арон".
В определенные ночи у них на губах
появляется бледное фосфоресцирующее сияние и
калеке этим предписывается произвести
таинственную процедуру над шейными позвонками
этих мнимых трупов. Так говорил он.
Их души, на короткое время отделенные от
тел, могли тогда витать свободно и предаваться
порокам города с интенсивностью и жадностью,
немыслимой даже для наиболее утонченных
развратников.
Между прочим, они, наподобие вампиров
или клещей, присасываются к бросающимся от
порока к пороку живым людям, крадут нервное
возбуждение масс и обогащаются им. В этом клубе,
носящем, между прочим, забавное название
"Аманита", бывают даже заседания, — оно
имеет статуты и строгие постановления,
касающиеся приема новых членов. Но это покрыто
строжайшей, непроницаемой тайной.
Конца этого рассказа лорда Гоплеса я
уже не мог понять, ибо музыканты слишком громко
заиграли новейшую площадную песенку:
"Одна лишь Кла-ра
мне в мире па-ра
Трала, трала, трала
Тра-ла-ла-ла-ла".
Нелепые кривляния пары мулатов,
танцевавших что-то вроде негритянского канкана,
все это усиливало неприятное впечатление,
произведенное на меня рассказом.
В этом ночном ресторане, среди
намазанных уличных девок, завитых кельнеров и
украшенных брильянтами в форме подков
посредников, все впечатления получали пробелы,
становились уродливыми и в мозгу моем появлялось
ужасное, наполовину живое, искаженное отражение
всего этого.
Можно подумать, что время, когда не
следишь за ним, делает вдруг бесшумный быстрый
шаг, так сгорают часы в нашем опьянении,
превращаясь в секунды, как искры вспыхивают в
душе, чтобы осветить болезненное сплетение
странных головоломных снов, сотканных из
бессвязных понятий, из прошлого и будущего.
Так мне слышится из тьмы воспоминаний
голос, сказавший: "Нам следовало бы написать
в клуб Аманата открытку".
Из этого я заключаю, что разговор
вертелся все на той же теме.
Кроме этого в мозгу у меня брезжут
отрывки каких-то маленьких восприятий:
сломавшаяся ликерная рюмочка, свист, — потом
француженка у меня на коленях, целовавшая меня,
пускавшая мне в рот дым папиросы и всовывшая
кончик языка в ухо. После этого мне сунули в рот
какую-то исписанную открытку, для того чтобы я
тоже подписал ее, и карандаш выпал у меня из рук,
— а потом я не мог этого сделать, потому что
кокотка вылила мне на манжету стакан
шампанского.
Отчетливо я вспоминаю только то, что мы
все вдруг отрезвели и стали искать открытку в
наших карманах, так как лорд Гоплес во что бы то
ни стало хотел вернуть ее, но она так и исчезла
бесследно.
............................................
"Одна лишь Клара
Мне только пара" —
визжали скрипки припев и погружали
наше сознание в темную ночь.
Закрывая глаза, можно было подумать,
что лежишь на черном, толстом, бархатном ковре,
где вспыхивают отдельные красные, как рубины,
цветы.
"Я хочу чего-нибудь съесть, — услышал я
чей-то голос, — что-что? — Икры! тупоумие!"
"Принесите мне — принесите мне —
принесите мне маринованных грибков".
И мы все ели кислые грибки, плававшие
вместе с какой-то острой травой в слизистой,
прозрачной, как вода, жидкости.
"Одна лишь Клара
Мне в мире пара.
Траля, траля, траля
Тра-ляля-ля"
............................................
И вдруг у нашего стола появился
странный акробат в болтающемся трико, а направо
от него замаскированный горбун с белым, как лен,
париком.
Рядом с ним женщина; и все смеялись.
Как он вошел с теми, ——? и я обернулся.
Кроме нас в зале не было никого.
Ах, да что там, подумал я, — ах, да что
там.
Мы сидели за очень длинным столом, и
большая часть скатерти сверкала белизной
тарелок, и стаканов не было.
"Господин Мускариус, протанцуйте нам
что-нибудь", — сказал один из присутствующих и
ударил акробата по плечу.
Однако они на короткой ноге друг с
другом, старался я сообразить, вер... вероятно он
уже давно здесь, вот этот-этот, это трико.
Потом я посмотрел на горбуна,
сидевшего направо от него, и его взгляд
встретился с моим. Он был в белой лакированной
маске и вытертом светло-зеленом камзоле,
совершенно изодранном и покрытом заплатками.
С улицы!
Его смех был похож на журчащий рокот.
"Crotalus! — Crotalus horridus", — вспомнил я
слово, слышанное мною в школе; я не помнил его
значения, но я вздрогнул, когда тихо произнес его.
Вдруг я почувствовал, что пальцы
молодой женщины трогают мое колено под столом.
"Меня зовут Альбина Вератрина", —
прошептала она, заикаясь, словно желая сообщить
тайну, когда я взял ее за руку.
Она близко придвинулась ко мне, и я
неясно вспомнил, что это она вылила когда-то
стакан шампанского мне на манжету.
От ее платья исходил такой острый
запах, что при каждом ее движении мне хотелось
чихнуть.
"Ее, конечно, зовут Гермер, фрейлейн
Гермер, вы знаете", — сказал доктор Циттербейн
громко.
Тогда акробат засмеялся коротким
смешком, посмотрел на нее и пожал плечами, словно
хотел в чем-то извиниться.
Мне он был противен. У него на шее были
кожные перерождения шириною в ладонь, как у
индюка, но похожие на брыжжи, окружавшие всю шею,
белесые.
Трико его было бледно-телесного цвета
и болталось на нем сверху до низу, так как он был
узкогрудым и худым. На голове у него была
светло-красная шляпа с белыми крапинками и
пуговками. Он встал и начал танцевать с какой-то
женщиной, у которой на шее было ожерелье из
крапчатых ягод.
"Разве вошли еще новые женщины?", —
спросил я лорда Гоплеса глазами.
"Это Игнация — моя сестра", — сказала
Альбина Вератрина и, произнося слово
"сестра", она подмигнула уголками глаз и
истерично засмеялась. Потом она вдруг высунула
мне язык, и я увидел, что на нем была сухая,
длинная красная полоса и мне стало страшно.
Это похоже на последствия отравления,
подумал я про себя, почему у нее красная полоса? —
Это похоже на отравление.
И снова я услышал музыку, словно
издалека:
"Одна лишь Клара
Мне в мире па-ра"
и, сидя с закрытыми глазами, знал, что
все кивали в такт головою.
Это похоже на отравление, снилось мне,
— и я проснулся, вздрогнув от холода.
Горбун в зеленом, покрытом пятнами
камзоле держал на коленях уличную девку и сдирал
с нее платье дрожащими, угловатыми движениями,
как бы в пляске св. Витта, словно следуя ритму
неслышанной музыки.
Потом доктор Циттербейн встал с
большим трудом и растегнул ей на плечах платье.
............................................
"Между одной секундой и следующей
есть всегда граница, но она лежит не во времени,
ее можно только мыслить. Это петли, как в сетке, —
слышал я голос горбуна, — и если даже сложить эти
границы, еще не получится времени, но мы все же
мыслим их, — один раз, еще раз, еще одну, еще
четвертую.
И когда мы живем только в этих границах
и забываем минуты и секунды и не знаем их более,
тогда мы умерли, тогда мы живем в смерти.
Вы живете пятьдесят лет, из них десять
лет у вас крадет школа: остается сорок.
И двадцать пожирает сон: остается
двадцать.
И десять — заботы: остается десять.
И пять лет идет дождь: остается пять.
Из них вы четыре проводите в страхе
перед "завтра"; итак, вы живете один год —
может быть!
Почему вы не хотите умереть?!
Смерть хороша.
Там покой, всегда покой.
И никаких забот о завтрашнем дне.
Там безмолвное настоящее, какого вы не
знаете, там нет ни ранее, ни позднее.
Там безмолвное, настоящее, какого вы не
знаете! — Это те сокрытые петли между двумя
секундами в сети времени".
............................................
Слова горбуна пели в моем сердце; я
взглянул и увидел, что у девушки спустилась
рубашка и она, нагая, сидит у него на коленях. У
нее не было грудей и не было живота, — только
какой-то фосфоресцирующий туман от ключицы до
бедра.
Он схватил руками этот туман, и что-то
загудело, словно басовые струны, и с грохотом
посыпались куски известкового камня.
Вот какова смерть, — почувствовал я, —
как известковый камень.
Тогда медленно, как пузырь, поднялась
середина белой скатерти, — ледяной ветер подул и
развеял туман.
Показались блестящие струны, они были
натянуты от ключицы к бедру девки. Существо —
наполовину арфа, наполовину женщина!
Он играл на ней, так снилось мне, песнь
о любви и любовной язве, и вдруг эта песнь перешла
в какой-то странный гимн:
В страданья обратится страсть,
На благо не пойдет она,
Кто страсти ищет, страсти ждет,
Найдет лишь скорбь, отыщет скорбь:
Кто страсти никогда не ждал,
Не будет скорби знать вовек.
И при этих стихах у меня появилась
тоска по смерти, и я захотел умереть, но в сердце
встала жизнь, — как темное стремление. И смерть, и
жизнь стояли грозно друг против друга; зто
столбняк.
Мои глаза были неподвижны; акробат
наклонился надо мной, и я увидел его болтающееся
трико, красную покрышку на его голове и брыжжи на
шее.
"Столбняк", — хотел прошептать я и не
мог.
И вот, когда он переходил от одного к
другому и испытующе смотрел нам в лицо, я понял,
что мы парализованы: он был, как мухомор.
Мы съели ядовитые грибы, а также veratrum
album, траву белого остреца.
Это все ночные видения!
Я хотел громко выкрикнуть это и не мог.
Я хотел посмотреть в сторону и не мог.
Горбун в белой лакированной маске тихо встал,
остальные последовали за ним и молча построились
в пары.
Акробат с француженкой, горбун с
женщиной — арфой, Игнация с Альбиной Вератриной.
— Так прошли они, выстукивая пятками па кэк-уока,
по двое и скрылись в стене.
Альбина Вератрина еще раз обернулась
ко мне и сделала непристойное движение.
Я хотел отнести глаза или закрыть их и
не мог. — я должен был смотреть на часы, висевшие
на стене и на их стрелки, скользившие по
циферблату, как воровские пальцы.
В то же время в ушах у меня звучал
дерзкий куплет:
"Одна лишь Клара
Мне в жизни пара.
Трала, трала, трала —
Тра-лалала-ла"
и как basso ostinato кто-то проповедовал в
глубине:
В страданья обратится скорбь:
Кто страсти никогда не ждал,
Не будет скорби знать вовек.
Я выздоровел от этого отравления после
долгого, долгого времени, всех же остальных
похоронили.
Их уже нельзя было спасти, так сказали
мне, — когда пришли на помощь.
Я же подозреваю, что их похоронили
заживо, хотя доктор говорит, что столбняка не
бывает от мухоморов, что отравление мускарином
другое; — я подозреваю, что их похоронили заживо,
и с ужасом думаю о клубе Аманита и о призрачном
горбатом слуге, пятнистом Ароне в белой маске.
OCR Birdy Написать нам Конференция |