Маска красной смерти
Уже давно опустошала страну Красная
смерть. Ни одна эпидемия еще не была столь
ужасной и губительной. Кровь была ее гербом и
печатью - жуткий багрянец крови! Неожиданное
головокружение, мучительная судорога, потом из
всех пор начинала сочиться кровь - и приходила
смерть. Едва на теле жертвы, и особенно на лице,
выступали багровые пятна - никто из ближних уже
не решался оказать поддержку или помощь
зачумленному. Болезнь, от первых ее симптомов до
последних, протекала меньше чем за полчаса.
Но принц Просперо был по-прежнему
весел - страх не закрался в его сердце, разум не
утратил остроту. Когда владенья его почти
обезлюдели, он призвал к себе тысячу самых
ветреных и самых выносливых своих приближенных и
вместе с ними удалился в один из своих
укрепленных монастырей, где никто не мог
потревожить его. Здание это - причудливое и
величественное, выстроенное согласно
царственному вкусу самого принца, - было опоясано
крепкой и высокой стеной 'с железными воротами.
Вступив за ограду, придворные вынесли к воротам
горны и тяжелые молоты и намертво заклепали
засовы. Они решили закрыть все входы и выходы,
дабы как-нибудь не прокралось к ним безумие и ие
поддались они отчаянию. Обитель была снабжена
всем необходимым, и придворные могли не бояться
заразы. А те, кто остался за стенами, пусть сами о
себе позаботятся! Глупо было сейчас грустить или
предаваться раздумью. Принц постарался, чтобы не
было недостатка в развлечениях. Здесь были
фигляры и импровизаторы, танцовщицы и музыканты,
красавицы и вино. Все это было здесь, и еще здесь
была безопасность. А снаружи царила Красная
смерть.
Когда пятый или шестой месяц их жизни в
аббатстве был на исходе, а моровая язва
свирепствовала со всей яростью, принц Просперо
созвал тысячу своих друзей на бал-маскарад,
великолепней которого еще не видывали.
Это была настоящая вакханалия, этот
маскарад. Но сначала я опишу вам комнаты, в
которых он происходил. Их было семь - семь
роскошных покоев. В большинстве замков такие
покои идут длинной прямой анфиладой; створчатые
двери распахиваются настежь, и ничто не мешает
охватить взором всю перспективу. Но замок
Просперо, как и следовало ожидать от его
владельца, приверженного ко всему bizarre [Странному
(франц.).] был построен совсем по-иному. Комнаты
располагались столь причудливым образом, что
сразу была видна только одна из них. Через каждые
двадцать - тридцать ярдов вас ожидал поворот, и за
каждым поворотом вы обнаруживаются что-то повое.
В каждой комнате, справа и слева, посреди стены
находилось высокое узкое окно в готическом
стиле, выходившее на крытую галерею, которая
повторяла зигзаги анфилады. Окна эти были из
цветного стекла, и цвет их гармонировал со всем
убранством комнаты. Так, комната в восточном
конце галереи была обтянута голубым, и окна в ней
были ярко-синие. Вторая комната была убрана
красным, и стекла здесь были пурпурные. В третьей
комнате, зеленой, такими же были и оконные стекла.
В четвертой комнате драпировка и освещение были
оранжевые, в пятой - белые, в шестой - фиолетовые.
Седьмая комната была затянута черным бархатом:
черные драпировки спускались здесь с самого
потолка и тяжелыми складками ниспадали на ковер
из такого же черного бархата. И только в этой
комнате окна отличались от обивки: они были
ярко-багряные - цвета крови. Ни в одной из семи
комнат среди многочисленных золотых украшений,
разбросанных повсюду и даже спускавшихся с
потолка, не видно было ни люстр, ни канделябров, -
не свечи и не лампы освещали комнаты: на галерее,
окружавшей анфиладу, против каждого окна стоял
массивный треножник с пылающей жаровней, и огни,
проникая сквозь стекла, заливали покои цветными
лучами, отчего все вокруг приобретало какой-то
призрачный, фантастический вид. Но в западной,
черной, комнате свет, струившийся сквозь
кроваво-красные стекла и падавший на темные
занавеси, казался особенно таинственным и столь
дико искажал лица присутствующих, что лишь
немногие из гостей решались переступить ее
порог.
А еще в этой комнате, у западной ее
стены, стояли гигантские часы черного дерева. Их
тяжелый маятник с монотонным приглушенным
звоном качался из стороны в сторону, и, когда
минутная стрелка завершала свой оборот и часам
наступал срок бить, из их медных легких вырывался
звук отчетливый и громкий, проникновенный и
удивительно музыкальный, но до того необычный по
силе и тембру, что оркестранты принуждены были
каждый час останавливаться, чтобы прислушаться к
нему. Тогда вальсирующие пары невольно
переставали кружиться, ватага весельчаков на миг
замирала в смущении и, пока часы отбивали удары,
бледнели лица даже самых беспутных, а те, кто был
постарше и порассудительней, невольно проводили
рукой но лбу, отгоняя какую-то смутную думу. Но
вот бой часов умолкал, и тотчас же веселый смех
наполнял покои; музыканты с улыбкой
переглядывались, словно посмеиваясь над своим
нелепым испугом, и каждый тихонько клялся
другому, что в следующий раз он не поддастся
смущению при этих звуках. А когда пробегали
шестьдесят минут - три тысячи шестьсот секунд
быстротечного времени - и часы снова начинали
бить, наступало прежнее замешательство и
собравшимися овладевали смятение и тревога.
И все же это было великолепное и
веселое празднество. Принц отличался
своеобразным вкусом: он с особой остротой
воспринимал внешние эффекты и не заботился о
моде. Каждый его замысел был смел и необычен и
воплощался с варварской роскошью. Многие сочли
бы принца безумным, но приспешники его были иного
мнения. Впрочем, поверить им могли только те, кто
слышал и видел его, кто был к нему близок.
Принц самолично руководил почти всем,
что касалось убранства семи покоев к этому
грандиозному fete [Празднеству (франц.).] В подборе
масок тоже чувствовалась его рука. И уж конечно -
это были гротески! Во всем - пышность и мишура,
иллюзорность и пикантность, наподобие того, что
мы позднее видели в "Эрнани". Повсюду
кружились какие-то фантастические существа, и у
каждого в фигуре или одежде было что-нибудь
нелепое.
Все это казалось порождением какого-то
безумного, горячечного бреда. Многое здесь было
красиво, многое - безнравственно, многое - bizarre,
иное наводило ужас, а часто встречалось и такое)
что вызывало невольное отвращение. По всем семи
комнатам во множестве разгуливали видения наших
снов. Они - эти видения, - корчась и извиваясь,
мелькали тут и там, в каждой новой комнате меняя
свой цвет, и чудилось, будто дикие звуки оркестра
- всего лишь эхо их шагов. А по временам из залы,
обтянутой черным бархатом, доносился бой часов. И
тогда на миг все замирало и цепенело - все, кроме
голоса часов, - а фантастические существа словно
прирастали к месту. Но вот бой часов смолкал - он
слышался всего лишь мгновение, - и тотчас же
веселый, чуть приглушенный смех снова наполнял
анфиладу, и снова гремела музыка, снова оживали
видения, и еще смешнее прежнего кривлялись
повсюду маски, принимая оттенки многоцветных
стекол, сквозь которые жаровни струили свои лучи.
Только в комнату, находившуюся в западном конце
галереи, не решался теперь вступить ни один из
ряженых: близилась полночь, и багряные лучи света
уже сплошным потоком лились сквозь
кроваво-красные стекла, отчего чернота траурных
занавесей казалась особенно жуткой. Тому, чья
нога ступала на траурный ковер, в звоне часов
слышались погребальные колокола, и сердце его
при этом звуке сжималось еще сильнее, чем у тех,
кто предавался веселью в дальнем конце анфилады.
Остальные комнаты были переполнены
гостями - здесь лихорадочно пульсировала жизнь.
Празднество было в самом разгаре, когда часы
начали отбивать полночь. Стихла, как прежде,
музыка, перестали кружиться в вальсе танцоры, и
всех охватила какая-то непонятная тревога. На сей
раз часам предстояло пробить двенадцать ударов,
и, может быть, поэтому чем дольше они били, тем
сильнее закрадывалась тревога в души самых
рассудительных. И, может быть, поэтому не успел
еще стихнуть в отдалении последний отзвук
последнего удара, как многие из присутствующих
вдруг увидели маску, которую до той поры никто не
замечал. Слух о появлении новой маски разом
облетел гостей; его передавали шепотом, пока не
загудела, не зажужжала вся толпа, выражая сначала
недовольство и удивление, а под конец - страх,
ужас и негодование.
Появление обычного ряженого не
вызвало бы, разумеется, никакой сенсации в столь
фантастическом сборище. И хотя в этом ночном
празднестве царила поистине необузданная
фантазия, новая маска перешла все границы
дозволенного - даже те, которые признавал принц. В
самом безрассудном сердце есть струны, коих
нельзя коснуться, не заставив их трепетать. У
людей самых отчаянных, готовых шутить с жизнью и
смертью, есть нечто такое, над чем они не
позволяют себе смеяться. Казалось, в эту минуту
каждый из присутствующих почувствовал, как
несмешон и неуместен наряд пришельца и его
манеры. Гость был высок ростом, изможден и с
головы до ног закутан в саван. Маска, скрывавшая
его лицо, столь точно воспроизводила застывшие
черты трупа, что даже самый пристальный и
придирчивый взгляд с трудом обнаружил бы обман.
Впрочем, и это не смутило бы безумную ватагу, а
может быть, даже вызвало бы одобрение. Но шутник
дерзнул придать себе сходство с Красной смертью.
Одежда его была забрызгана кровью, а на челе и на
всем лице проступал багряный ужас.
Но вот принц Просперо узрел этот
призрак, который, словно для того, чтобы лучше
выдержать роль, торжественной поступью
расхаживал среди танцующих, и все заметили, что
по телу принца пробежала какая-то странная дрожь
- не то ужаса, не то отвращения, а в следующий миг
лицо его побагровело от ярости.
- Кто посмел?! - обратился он хриплым
голосом к окружавшим его придворным. - Кто
позволил себе эту дьявольскую шутку? Схватить
его и сорвать с него маску, чтобы мы знали, кого
нам поутру повесить на крепостной стене!
Слова эти принц Просперо произнес в
восточной, голубой, комнате. Громко и отчетливо
прозвучали они во всех семи покоях, ибо принц был
человек сильный и решительный, и тотчас по
мановению его руки смолкла музыка.
Это происходило в голубой комнате, где
находился принц, окруженный толпой побледневших
придворных. Услышав его приказ, толпа метнулась
было к стоявшему поблизости пришельцу, но тот
вдруг спокойным и уверенным шагом направился к
принцу. Никто не решился поднять на пего руку -
такой непостижимый ужас внушало всем
высокомерие этого безумца. Беспрепятственно
прошел он мимо принца, - гости в едином порыве
прижались к стенам, чтобы дать ему дорогу, - и все
той же размеренной и торжественной поступью,
которая отличала его от других гостей, двинулся
из голубой комнаты в красную, из красной - в
зеленую, из зеленой - в оранжевую, оттуда - в белую
и наконец - в черную, а его все не решались
остановить. Тут принц Просперо, вне себя от
ярости и стыда за минутное свое малодушие,
бросился в глубь анфилады; но никто из
придворных, одержимых смертельным страхом, не
последовал за ним. Принц бежал с обнаженным
кинжалом в руке, и, когда на пороге черной комнаты
почти уже настиг отступающего врага, тот вдруг
обернулся и вперил в него взор. Раздался
пронзительный крик, и кинжал, блеснув, упал на
траурный ковер, на котором спустя мгновение
распростерлось мертвое тело принца. Тогда,
призвав па помощь все мужество отчаяния, толпа
пирующих кинулась в черную комнату. Но едва они
схватили зловещую фигуру, застывшую во весь рост
в тени часов, как почувствовали, к невыразимому
своему ужасу, что под саваном и жуткой маской,
которые они в исступлении пытались сорвать,
ничего нет.
Теперь уже никто не сомневался, что это
Красная смерть. Она прокралась, как тать в ночи.
Один за другим падали бражники в забрызганных
кровью пиршественных залах и умирали в тех самых
позах, в каких настигла их смерть. И с последним
из них угасла жизнь эбеновых часов, потухло пламя
в жаровнях, и над всем безраздельно воцарились
Мрак, Гибель и Красная смерть.
Перевод Р. Померанцевой
OCR: Alexander D. Jurinsson
Написать нам Конференция |