Город мертвых
Дождь лил весь вечер, и свет фонарей
тускло пробивался сквозь пелену тумана. Две
сестры сидели в столовой: старшая — Сильвия —
вышивала скатерть, младшая — Джулия —
неподвижно глядела на темную улицу. Она
прижалась лбом к стеклу и вдруг сказала:
— Я никогда не думала об этом раньше.
— О чем не думала? — спросила Сильвия.
— До меня только что дошло. Там же настоящий
город под городом. Мертвый город. Там, прямо под
нашими ногами.
Сильвия поджала губы и быстрее
заработала иголкой.
— Отойди-ка от окна, — сказала она. — Это дождь на
тебя навевает всякую ерунду.
— Нет, правда. Ты когда-нибудь думала о
канализационных трубах? Они ведь проложены под
всем городом, под каждой улицей и выходят прямо в
море. По ним можно ходить, не наклоняя головы... А
ты бы хотела жить в трубе?
— Ну уж нет!
— Но ведь это же так забавно! Следить за людьми
сквозь щели в люках. Ты их видишь, а они тебя —
нет. Как в детстве, когда играешь в прятки, и никто
тебя не может найти. А ты все время среди них и все
видишь, знаешь все, что происходит. Вот и в трубе
также. Я бы хотела...
Сильвия медленно подняла глаза от
рукоделия.
— Послушай, Джулия, ты действительно моя сестра?
Неужели у нас одни и те же родители? Иногда, когда
ты вот так говоришь, мне кажется, что мать нашла
тебя под деревом, принесла домой и вырастила в
горшке. А разумом ты как ребенком была, так и
осталась.
Джулия не ответила, и Сильвия снова
принялась за работу. Минут через пять Джулия
сказала:
— Ты, наверное, скажешь, что мне это приснилось.
Может, и так.
Теперь промолчала Сильвия.
— Вероятно, это дождь меня усыпил, пока я здесь
сидела и смотрела в окно. Я думала о том, откуда
дождь берется и куда исчезает через маленькие
щелочки в решетке, и что там есть, глубоко внизу. И
я увидела их... Понимаешь? Мужчину и женщину. Они
там, в трубе. Прямо под дорогой.
— И что же они там делают? — спросила Сильвия.
— А они должны что-то делать?
— Нет, не должны, если они сумасшедшие, —
ответила Сильвия. — Тогда они могут ничего не
делать. Залезли себе в трубу и пускай сидят на
здоровье.
— Нет, они не просто залезли, — убежденно заявила
Джулия. Она говорила словно ясновидящая,
наклонив голову в сторону и прикрыв глаза. — Они
ведь любят друг друга.
— Час от часу не легче. Так это любовь заставила
их лазать по канализационным трубам?
— Нет. Они там уже много-много лет.
— Не говори чепуху. Они не могут жить столько лет
в трубе, — рассердилась Сильвия.
— А разве я сказала, что они там живут? —
удивленно спросила Джулия. — Вовсе нет. Они же
мертвые.
Дождь усилился и пулеметной очередью
застучал по стеклу. Капли соединялись и стекали
вниз, оставляя неровные полоски.
— О, господи, — проговорила Сильвия.
— Да, мертвые, — повторила Джулия, смущенно
улыбаясь. — Он и она. Оба мертвые.
Эта мысль, казалось, дала ей какое-то
умиротворение: будто она только что сделала
приятное открытие и гордилась этим.
— Он, наверное, очень одинокий человек, который
никогда нигде не путешествовал.
— Откуда ты знаешь?
— Он так похож на человека, который никогда не
путешествовал, но очень хотел бы этого. Это
заметно по его глазам.
— Так ты знаешь, как он выглядит?
— Да. Он очень болен. И очень красив. Знаешь, ведь
болезнь делает человека красивым. Она
подчеркивает тончайшие черты его лица.
— И когда он умер?
— Пять лет назад, — Джулия говорила медленно и
напевно, ее ресницы подрагивали в такт словам. —
Пять лет назад один человек шел по улице. Он знал,
что ему придется еще много дней ходить по этой
улице. Тогда он подошел к крышке люка, похожей на
железную дверь в подземный мир, заглянул туда и
услышал, как внизу, под ногами, шумит подземная
река, как она несется прямо к морю, — Джулия
вытянула вперед правую руку. — Он медленно
наклоняется, отодвигает крышку люка и видит
несущийся поток и металлические ступеньки,
уходящие вниз. Тогда он подумал о женщине,
которую очень хотел любить, но не мог. И пошел
вниз по ступенькам, пока не скрылся совсем...
— А как же она? — спросила Сильвия, перекусывая
нитку. — Она тоже умерла?
— Я точно не знаю. Она какая-то новенькая. Может
быть, она умерла недавно... Но она тоже мертвая.
Удивительно прекрасная и мертвая! —
чувствовалось, что Джулия восхищается образом,
возникшим в ее сознании. — Только смерть может
сделать женщину действительно прекрасной.
Никакие школы танцев не могут придать женщине
такой легкости и изящества, — Джулия сделала
рукой жест, выражавший утонченную грациозность.
— Он ждал ее пять лет. Там, внизу. Но до сих пор она
не знала, где он. И вот теперь они вместе и
останутся там навсегда... Когда пойдут дожди, они
оживут. А во время засухи будут отдыхать — лежать
в укромных нишах, как японские кувшинки — старые,
засохшие, но величественные в своей
отрешенности.
Сильвия поднялась и зажгла еще одну лампу в углу
комнаты:
— Лучше бы ты поговорила о чем-нибудь другом.
Джулия засмеялась:
— Но позволь мне рассказать, как это начинается,
как они возвращаются к жизни. Я это так ясно себе
представляю, — она прижалась к стеклу,
пристально глядя на улицу, на дождь и крышку люка
на перекрестке. — Вот они там, внизу, высохшие и
спокойные, а небо над ними темнеет и
электризуется, — она откинула назад свои длинные
мягкие волосы. — Вдруг небо взрывается... Капли
дождя сливаются в потоки, которые несут с собой
мусор, бумажки, старые листья.
— Отойди-ка от окна! — сказала Сильвия, но Джулия,
казалось, не слышала ее.
— О, я знаю, что там, внизу. Там огромная
квадратная труба. В ней тихо будто в могиле.
Только где-то высоко наверху ездят машины. А
труба лежит сухая и пустая, как верблюжья кость в
пустыне. Но вот капли дождя застучали по ее днищу.
Сначала вода сочится узенькими змейками. Змейки
извиваются, сливаются вместе, и наконец уже одна
огромная плоская змея ползет по дну трубы. Она
втягивает в себя все потоки, которые текут с
других улиц, из других труб. Она корчится и
попадает в те две маленькие, сухие ниши, о которых
я тебе уже говорила. Змея медленно огибает двоих
людей — мужчину и женщину, лежащих словно
японские кувшинки.
Джулия сжала руки, переплетя пальцы в
замок.
— Оба тела впитывают воду. Вот они уже
пропитались водой насквозь. Вода поднимает руку
женщины. Сначала кисть: чуть-чуть. Потом
предплечье, и вот уже всю руку, и еще ногу. А ее
волосы... — она провела по своим волосам,
спадающим на плечи. — Ее волосы свободно
всплывают и распускаются подобно цветам. У нее
голубые глаза, но они закрыты...
На улице стемнело. Сильвия продолжала
вышивать, а Джулия все говорила и говорила. Она
воображала во всех подробностях, как поднимается
вода и увлекает с собой женщину, приподнимает ее,
ставит вертикально.
— И женщина не противится: она долго лежала без
движения и теперь готова начать ту жизнь, которую
подарит ей вода. Немного в стороне вода
приподнимает мужчину.
Джулия подробно рассказывает, как
потоки медленно сближают их.
— Вода открывает им глаза. Вот они уже могут
видеть друг друга, но еще не совсем. Их тела
кружатся в водовороте, не касаясь друг друга, —
Джулия повернула голову. Ее глаза блестели. — И
вот их взгляды встречаются. Они улыбаются... Они
протягивают друг другу руки...
Сильвия оторвалась от вышивания, пристально
посмотрела на сестру и выдавила из себя резко:
— Хватит! Прекрати!
— Поток заставляет их коснуться друг друга.
Поток соединяет их навсегда. О, какое это
совершенство! Совершенство любви — два
тела, покачиваемые водой, очищающей и освежающей.
И ничего больше. Это ведь совсем безгрешная
любовь...
— Джулия! Прекрати сейчас же!
— Ну что ты! — обернулась к ней Джулия. — Они же
не думают ни о чем, правда? Они глубоко внизу, и им
нет до нас дела.
Положив одну руку на другую, она начала
мягко перебирать пальцами. Свет уличного фонаря,
падавший на них, то и дело затуманивался потоками
дождя, и создавалось впечатление, что руки
действительно находятся в подводном мире. Между
тем Джулия продолжала:
— Он, высокий и безмятежный, широко раскинул
руки, — она жестом показала, как высок и легок он
в воде. — А она — маленькая, спокойная и какая-то
расслабленная. Они мертвы, им некуда спешить, и
никто не может приказывать им. Их ничто не
волнует, не заботит. Они спрятались от всего мира
в своей трубе. Они касаются друг друга руками,
губами, а когда их выносит на перекресток труб,
встречный поток тесно соединяет их... Они плывут
рука к руке, покачиваясь на поверхности, и
кружатся в водоворотах, неожиданно
подхватывающих их, — она провела руками по
стеклу, забрызганному дождем. — Они плывут к
морю, а позади тянутся трубы, трубы...
Голос Джулии осекся. Она помолчала и
потом спокойно продолжила:
— Но вот день проходит, гроза уносится прочь.
Дождь прекращается. Сезон дождей позади, — она,
казалось, была разочарована этим. — Вода убегает
в океан, медленно опуская мужчину и женщину на
пол трубы, — она опустила руки на колени, не
отрывая от них глаз. — Вода уходит и забирает с
собой ту жизнь, которую дала этим двоим. Они
опускаются рядом — бок о бок. Где-то наверху
восходит и заходит солнце, все идет своим
чередом, а у них — вечная ночь. Они спят в
блаженной темноте. До следующей осени.
Ее руки лежат на коленях ладонями
вверх.
— Красивый мужчина, красивая женщина... —
бормочет она, наклонив голову и зажмурив глаза.
Внезапно она выпрямилась и посмотрела
на сестру.
— Ты знаешь, кто это? — горько улыбнувшись,
спрашивает Джулия.
Сильвия не отвечает, она вся
побледнела, губы ее трясутся. Она с ужасом
смотрит на сестру.
— Мужчина — это Фрэнк, вот кто! А женщина — я! —
почти выкрикнула Джулия.
— Джулия! Что ты...
— Да, это Фрэнк! Он там!
— Но Фрэнк пропал так давно... И уж конечно, его
там нет, Джулия!
Теперь Джулия обращается не к кому-то в
отдельности, а ко всем сразу — к Сильвии, к окну, к
стене, к улице:
— Бедный мой Фрэнк, — говорит она, глотая слезы.
— Я не знаю, где ты. Ты не мог найти себе места в
этом мире. Твоя мать отравила тебе всю жизнь! И ты
увидел канализационную трубу и понял, насколько
там хорошо и спокойно. О, мой бедный Фрэнк! Бедная
Джулия, бедная я, бедная! Скажи, сестра моя
Сильвия, ну почему я не удержала его, пока он был
со мной рядом! Почему я не вырвала его из цепких
лап его матери?
— Замолчи! Замолчи сейчас же, и чтоб я этого
больше не слышала!
Джулия отвернулась к окну и, тихонько
всхлипывая, положила руку на стекло.
Через несколько минут она услышала,
как сестра спросила:
— Ты закончила?
— Что?
— Если ты закончила реветь, иди сюда и помоги мне,
а то я не справлюсь и до утра.
Джулия подняла голову и подсела к
сестре.
— Ну что там?
— Здесь и вот здесь, — показала Сильвия на шитье.
Примерно с полчаса они работали молча.
Сильвия почувствовала, что у нее слипаются веки.
Она сняла очки, откинулась в кресле и задремала.
Разбудили ее хлопок входной двери и чьи-то
торопливо удаляющиеся шаги.
— Кто там, дорогая? — Сильвия пошарила рукой в
поисках очков. — Кто-то приходил к нам, Джулия?
Когда наконец она надела очки, то с
ужасом уставилась на пустой стул, где только что
сидела Джулия.
— Джулия! — Сильвия вскочила на ноги и бросилась
в прихожую.
Наружная дверь дома была распахнута
настежь, и по полу злорадно стучали капли дождя.
— Итак, Джулия зачем-то вышла на минутку, —
дрожащим голосом сказала самой себе Сильвия,
близоруко вглядываясь во тьму.
Потоки воды продолжали низвергаться
на мостовую.
— Она сейчас вернется... Правда, Джулия, дорогая?
Ну где же ты, сестренка?
Сильвия не могла заметить, как за
минуту перед этим крышка люка на перекрестке
приподнялась, вниз нырнула чья-то фигура, и
крышка снова опустилась на свое место.
Сильвия слышала только нескончаемый
шум дождя в темноте.
Перевод М.Дронова Написать нам Конференция |