Поиграем в "отраву"
- Мы тебя ненавидим! - кричали
шестнадцать мальчиков и девочек,
окруживших Майкла; дела его были плохи. Перемена
уже кончалась, а мистер Ховард еще не
появился.
- Мы тебя ненавидим!
Спасаясь от них, Майкл вскочил на
подоконник. Они открыли окно и
начали сталкивать его вниз. В этот момент в
классе появился мистер Ховард.
- Что вы делаете! Остановитесь! - закричал
он, бросаясь на помощь Майклу, но
было поздно.
До мостовой было три этажа.
Майкл пролетел три этажа и умер, не
приходя в сознание.
Следователь беспомощно развел
руками: это же дети, им
всего восемь-девять лет, они же не
понимают, что делают. На
следующий день мистер Ховард уволился из
школы.
- Но почему? - спрашивали его
коллеги. Он не отвечал, и только
мрачный огонек вспыхивал у него на глазах.
Он думал, что если скажет правду,
они решат, что он совсем свихнулся.
Мистер Ховард уехал из Медисон-Сити и
поселился в городке Грим-бэй. Семь лет он
жил, зарабатывая рассказами, которые охотно
печатали местные журналы. Он так и не женился,
у всех его знакомых женщин было одно общее
желание - иметь детей.
На восьмой год его уединенной жизни,
осенью, заболел один приятель мистера
Ховарда, учитель. Заменить его было
некем, и мистера Ховарда уговорили
взять его класс. Речь шла о замещении на
несколько недель, и, скрипя сердцем, он
согласился.
Хмурым сентябрьским утром он пришел в
школу.
- Иногда мне кажется, - говорил мистер
Ховард, прохаживаясь между рядами
парт, - что дети - это захватчики, явившиеся из
другого мира. Он остановился, и его
взгляд испытующе заскользил по
лицам его маленькой аудитории. Одну руку он
заложил за спину, а другая, как юркий
зверек, перебегала от лацкана пиджака к роговой
оправе очков.
- Иногда, - продолжал он, глядя на
Уильяма Арнольда и Рассела Невеля, Дональда
Боуэра и Чарли Кэнкупа, - иногда я
думаю, что дети - это чудовища,
которых дьявол вышвыривает из преисподней,
потому что не может совладать с ними. И я
твердо верю, что все должно быть сделано для
того, чтобы исправить их грубые примитивные
мозги.
Большая часть его слов, влетавшая в мытые
и перемытые уши Арнольда, Невеля,
Боуэра и компании, оставалась
непонятной. Но тон их был
устрашающим. Все уставились на мистера Ховарда.
- Вы принадлежите к совершенно иной
расе. Отсюда ваши интересы, ваши принципы,
ваше непослушание, - продолжал свою
вступительную беседу мистер Ховард. - Вы не
люди, вы - дети. И пока вы не станете взрослыми, у
вас не должно быть никаких прав и привилегий.
Он сделал паузу и изящно сел на мягкий
стул, стоящий за вытертым до блеска
учительским столом.
- Живете в мире фантазий, - сказал он,
мрачно усмехнувшись. - Чтобы никаких
фантазий у меня в классе! Вы у меня поймете, что
когда получаешь линейкой по рукам,
это не фантазия, не волшебная
сказка и не рождественский
подарок, - он фыркнул, довольный
своей шуткой. - Ну, напугал я вас? То-то
же! Вы этого заслуживаете. Я
хочу, чтобы вы не забывали, где
находитесь. И запомните - я вас не боюсь!
Довольный, он откинулся на
спинку стула. Взгляды мальчиков
были прикованы к нему.
- Эй! Вы о чем там шепчетесь? О черной магии?
Одна девочка подняла руку:
- А что такое черная магия?
- Мы это обсудим, когда два
наших друга расскажут, о чем они
беседовали. Ну, молодые люди, я жду!
Поднялся Дональд Боуэр:
- Вы нам не понравились - вот о чем мы
говорили. - Он сел на место.
Мистер Ховард сдвинул брови.
- Я люблю откровенность, правду.
Спасибо тебе за честность. Но я не терплю
дерзостей, поэтому ты останешься сегодня после
уроков и вымоешь все парты в классе.
Возвращаясь домой, мистер Ховард
наткнулся на четырех учеников из
своего класса. Чиркнув тростью по тротуару, он
остановился возле них.
- Что вы здесь делаете?
Два мальчика и две девочки бросились
врассыпную, как будто трость
мистера Ховарда прошлась по их спинам.
- А, ну, - потребовал он. -
Подойдите сюда и объясните, чем
вы занимались, когда я подошел.
- Играли в "отраву", - сказал Уильям
Арнольд.
- В "отраву"! Так-так, - мистер Ховард
язвительно улыбнулся. - Ну и что же это за
игра?
Уильям Арнольд прыгнул в сторону.
- А ну, вернись сейчас же! - заорал Ховард.
- Я же показываю вам, - сказал мальчик,
перепрыгнув через цементную плиту
тротуара, - как мы играем в "отраву". Если мы
подходим к покойнику, мы через него
перепрыгиваем.
- Что-что? - не понял мистер Ховард.
- Если вы наступите на могилу покойника, то
вы отравляетесь, падаете и умираете, - вежливо
пояснила Изабелла Скетлон.
- Покойники, могилы, отравляетесь, -
передразнил ее мистер Ховард, - да откуда вы
все это взяли?
- Видите? - Клара Пэррис указала портфелем
на тротуар. - Вон на той плите указаны имена
двух покойников.
- Да это просто смешно, - сказал мистер
Ховард, посмотрев на плиту. - Это имена
подрядчиков, которые делали плиты для этого
тротуара.
Изабелла и Клара обменялись
взглядами и возмущенно уставились
на обоих мальчиков.
- Вы же говорили, что это могилы, - почти
одновременно закричали они.
Уильям Арнольд смотрел на носки своих
ботинок.
- Да, в общем-то... я хотел сказать... - он
поднял голову. - Ой! Уже поздно, я пойду домой.
Пока.
Клара Пэррис смотрела на два имени,
вырезанных в плите шрифтом.
- Мистер Келли и мистер Торрилл, -
прочитала она. - Так это не
могилы? Они не похоронены здесь? Видишь, Изабелла,
я же тебе говорила...
- Ничего ты не говорила, - надулась
Изабелла.
- Чистейшая ложь, - стукнул
тростью мистер Ховард. -
Самая примитивная фальсификация. Чтобы этого
больше не было. Арнольд и Боуэр, вам
понятно?
- Да, сэр, - пробормотали мальчики
неуверенно.
- Говорите громко и ясно! - приказал Ховард.
- Да, сэр, - дружно ответили они.
- То-то, же, - мистер Ховард двинулся вперед.
Уильям Арнольд подождал, пока он
скрылся из виду, и сказал:
- Хотя бы какая-нибудь птичка накакала ему
на нос.
- Давай, Клара, сыграем в отраву, -
нерешительно предложила Изабелла.
- Он все испортил, - хмуро сказала Клара. - Я
иду домой.
- Ой, я отравился, - закричал Дональд
Боуэр, падая на тротуар. - Смотрите! Я
отравился! Я умираю!
- Да ну тебя, - зло сказала Клара и побежала
домой.
В субботу утром мистер Ховард выглянул
в окно и выругался. Изабелла Скетлон что-то
чертила на мостовой, прямо под его
окном, и прыгала, монотонно напевая
себе под нос. Негодование мистера
Ховарда было так велико, что он тут же
вылетел на улицу с криком "А ну, прекрати!",
чуть не сбив девочку с ног. Он схватил ее за плечи
и хорошенько потряс.
- Я только играла в классы, - заскулила
Изабелла, размазывая слезы грязными
кулачками.
- Кто тебе разрешил играть здесь? - он
наклонился и носовым платком стер линии,
которые она нарисовала мелом. - Маленькая
ведьма. Тоже мне, придумала классы,
песенки, заклинания. И все выглядит так
невинно! У-у, злодейка! - он размахнулся, чтобы
ударить ее, но передумал.
Изабелла, всхлипывая, отскочила в
сторону.
- Проваливай отсюда. И скажи
своей банде, что вы со мной не
справитесь. Пусть только попробуют сунуть сюда
свой нос!
Он вернулся в комнату, налил
полстакана бренди и выпил залпом. Весь
день он потом слышал, как дети играли в
пятнашки, прятки, колдуны. И каждый крик
этих монстров с болью отзывался в его сердце.
"Еще неделя, и я сойду с ума, - подумал он. -
Господи, почему ты не сделаешь так, чтобы все
сразу рождались взрослыми."
Прошла неделя, между ним и детьми
быстро росла взаимная ненависть.
Ненависть и страх, нервозность, внезапные
вспышки безудержной ярости и потом
молчаливое выжидание, затишье перед бурей.
Меланхолический аромат осени окутал
город. Дни стали короче, быстро темнело.
"Ну, положим, они меня не тронут, не
посмеют тронуть", - думал мистер Ховард,
потягивая одну рюмку бренди за другой. -
"Глупости все это. Скоро я уеду отсюда и от
них. Скоро я..."
Что-то стукнуло в окно. Он поднял
голову и увидел белый череп...
Дело было в пятницу в восемь
часов вечера. Позади была долгая,
измотавшая его неделя в школе. А тут еще перед его
домом вырыли котлован - надумали менять
водопроводные трубы. И ему всю
неделю пришлось гонять оттуда этих
сорванцов - ведь они так любят
торчать в таких местах, прятаться,
лазить туда - сюда, играть в свои дурацкие
игры. Но, слава Богу, трубы уже уложены.
Завтра рабочие зароют котлован и сделают
новую цементную мостовую. Плиты уже привезли.
Тогда эти чудовища разбредутся
сами по себе. Но вот сейчас... за окном торчал
белый череп.
Не было сомнений, что
чья-то мальчишеская рука двигала
его и постукивала по стеклу. За окном
слышалось приглушенное хихиканье.
Мистер Ховард выскочил на улицу и
увидел трех убегающих мальчишек.
Ругаясь на чем свет стоит, он бросился за ними в
сторону котлована. Уже стемнело, но
он очень четко различал их
силуэты. Мистеру Ховарду
показалось, что мальчишки остановились
и перешагнули через что-то
невидимое. Он ускорил темп, не успев подумать, что
бы это могло быть. Тут нога его за что-то
зацепилась, и он рухнул в котлован.
"Веревки..." - пронеслось у него в
сознании, прежде чем он с жуткой силой
ударился головой о трубу. Теряя сознание, он
чувствовал, как лавина грязи обрушилась на
его ботинки, брюки, пиджак, шею, голову, заполнила
его рот, уши, глаза, ноздри...
Утром, как обычно, хозяйка постучала в
дверь мистера Ховарда, держа в руках поднос с
кофе и румяными булочками. Она постучала
несколько раз и, не дождавшись ответа,
вошла в комнату.
- Странное дело, - сказала она, оглядевшись.
- Куда мог подеваться мистер Ховард?
Этот вопрос она неоднократно задавала
себе потом в течении долгих лет...
Взрослые люди не наблюдательны. Они не
обращают внимание на детей, которые
в погожие дни играют в
"отраву" на Оук-Бей стрит.
Иногда кто-нибудь из детей останавливается
перед цементной плитой, на которой
неровными буквами выдавлено: "М. Ховард".
- Билли, а кто это "М. Ховард"?
- Не знаю, наверное тот парень, который
делал эту плиту.
- А почему так неровно написано?
- Откуда я знаю. Ты отравился! Ты наступил!
- А ну-ка, дети, дайте пройти! Вечно устроят
игры на дороге...
Написать нам Конференция |