Радклиф Анна “Роман в лесу”. Пер. с англ. Е. Малыхиной. – М.: Ладомир, 1999 (Серия “Готический роман”). – 315с., тираж 2500экз.
Радклиф Анна “Итальянец, или Исповедальня кающихся, облаченных в черное”. Пер с англ. Л.Ю. Бриловой и С.Л. Сухарева – М. Ладомир; Наука (Серия “Литературные памятники”), 2000. – 521с., тираж - 2000экз.
“Книги, которыми наслаждается избранная
публика, издают странное благоухание, в котором
можно различить запах ладана и нечистот с
преобладанием того или другого. Но с одним лишь
запахом нечистот теперь уже дел не делают.
Избранное общество затыкает нос перед помойной
ямой несмягченного натурализма и склоняется над
нею с участием и любопытством только в том
случае, если к нему искусно примешан запах ладана
и будуарных духов. Модная книга должна быть,
прежде всего, темна. Понятное - обыденно и годится
только для черни. Модная же книга должна
отличаться несколько елейным, но ненавязчивым
проповедническом тоном, и в ней скабрезные сцены
должны сменяться плачем над страдающими и
обездоленными или взрывами страстной
набожности. Очень в ходу история с привидениями
– но непременно в научном облачении гипнотизма,
телепатии и сомнамбулизма, - театр марионеток в
котором тертые калачи, придавая себе вид
наивности, влагают в уста самых избитых героев
речи малых ребят или людей помешанных, и
эзотерические романы, в которых автор дает
чувствовать, что он мог бы, если б только хотел,
сказать многое из области каббалы, факиризма,
астрологии, белой и черной магии…” -
саркастически писал в прошлом веке Макс Нордау. Но все же
будем более великодушны и заглянем в историю.
Роман Анны Радклиф (1764–1823)
“Итальянец”, увидевший свет в 1797г., -
примечательное явление английской
художественной прозы последней трети в.; наряду с
двумя другими произведениями писательницы –
“Романом в лесу” (1791) и “Удольфскими
тайнами”(1794) – он принадлежит к самым ярким
образцам так называемого “готического романа”,
родившегося в Англии на позднем этапе
Просвещения и, помимо Радклиф, представленного
творениями Горация Уолпола, Клары Рив, Уильяма
Бекфорда, Метью Грегори Льюиса и нескольких
десятков других авторов. Хотя слава романов
Радклиф, на рубеже XVIII – XIXвв. гремевшая по всей Европе,
оказалось недолговечной и не надолго пережила
саму писательницу, роль, которую ее лучшие
создания сыграли в истории художественной
культуры, была весьма ощутимой и плодотворной.
Протест Радклиф и ее современников против
чрезмерной рассудочности и нормативности
классической эстетики – протест во многом
стихийный и не всегда последовательный – так или
иначе расчистил почву для романтического
искусства, а предпринятый ими пересмотр
просветительской концепции романа ознаменовал
собой возникновение новой и, как показало время,
исключительно продуктивной отрасли
беллетристики, известной под названием
литературы “тайны и ужаса”.
“Итальянец”
вышел в престижной серии “Литературные
памятники” в новом полном и аутентичном
переводе, снабжен подробными комментариями и
объемным исследованием творчества писательницы.
В разделе “Дополнения” печатается новый
перевод критико-биографического очерка Вальтера
Скотта “Миссис Анна Радклиф”.
Довольно занятно, что со-издательство
“Ладомир” выпустило чуть ранее “Роман в лесу”
под именем Анна Рэдклифф. Остается только
догадываться, чем руководствовались редакторы
смежных издательств.
+/-